Thursday, 20 September 2012
Tuesday, 18 September 2012
DI HATI INI HANYA TUHAN YANG TAHU..
~♥ Hati…~♥
Siapa yang mengetahui isi hati seseorang?siapa yang dapat menyelami seberapa dalamnya hati seseorang? Bila kita melihat seseorang tersenyum apakah dia benar-benar bahagia? bila seseorang menangis adakah itu bererti dia sedang be
rsedih? adakah kenyataannya seperti yang kita lihat?
Hati, tidak ada seorangpun yang mampu meneka dengan pasti sedalam mananya hati kita sendiri, kadangkala kita tidak dapat memahami apa yang ada di dalam hati.
Apa yang dilihat di luar belum tentu itu mencerminkan apa yang ada di dalam hati. Bukan bererti perlu hipokrit tetapi kadang – kadang orang lain tidak perlu tahu apa yang sebenarnya kita rasakan saat itu. Apabila kita bahagia tidak perlu kita memperlihatkan kebahagian itu secara berlebihan kepada orang lain. Ketika kita bersedih tidak perlu juga mereka mengetahui seberapa sakit yang menimpa kita hingga membuat kita bersedih.
Begitu juga ketika hati kita merasa jengkel, jangan sampai orang lain kena getahnya. Cukuplah kita sendiri yang mengetahuinya dan Allahlah tempat kita menumpahkan segala rasa yang ada di hati, hanya Allah tempat kita mengadu, tempat kita berserah diri. “Cukuplah Allah menjadi Penolong kami dan Allah adalah sebaik-baik Pelindung.”
Hati, tidak ada seorangpun yang mampu meneka dengan pasti sedalam mananya hati kita sendiri, kadangkala kita tidak dapat memahami apa yang ada di dalam hati.
Apa yang dilihat di luar belum tentu itu mencerminkan apa yang ada di dalam hati. Bukan bererti perlu hipokrit tetapi kadang – kadang orang lain tidak perlu tahu apa yang sebenarnya kita rasakan saat itu. Apabila kita bahagia tidak perlu kita memperlihatkan kebahagian itu secara berlebihan kepada orang lain. Ketika kita bersedih tidak perlu juga mereka mengetahui seberapa sakit yang menimpa kita hingga membuat kita bersedih.
Begitu juga ketika hati kita merasa jengkel, jangan sampai orang lain kena getahnya. Cukuplah kita sendiri yang mengetahuinya dan Allahlah tempat kita menumpahkan segala rasa yang ada di hati, hanya Allah tempat kita mengadu, tempat kita berserah diri. “Cukuplah Allah menjadi Penolong kami dan Allah adalah sebaik-baik Pelindung.”
Monday, 10 September 2012
MUHASABAH CINTA KU~
Wahai...
Pemilik nyawaku
Betapa lemah diriku ini
Berat ujian dariMu
Kupasrahkan semua padaMu
Tuhan... Baru ku sadar
Indah nikmat sehat itu
Tak pandai aku bersyukur
Kini kuharapkan cintaMu
Kata-kata cinta terucap indah
Mengalun berzikir di kidung doaku
Sakit yang kurasa biar jadi penawar dosaku
Butir-butir cinta air mataku
Teringat semua yang Kau beri untukku
Ampuni khilaf dan salah selama ini
Ya ilahi....
Muhasabah cintaku...
Tuhan... Kuatkan aku
Lindungiku dari putus asa
Jika ku harus mati
Pertemukan aku denganMu
Betapa lemah diriku ini
Berat ujian dariMu
Kupasrahkan semua padaMu
Tuhan... Baru ku sadar
Indah nikmat sehat itu
Tak pandai aku bersyukur
Kini kuharapkan cintaMu
Kata-kata cinta terucap indah
Mengalun berzikir di kidung doaku
Sakit yang kurasa biar jadi penawar dosaku
Butir-butir cinta air mataku
Teringat semua yang Kau beri untukku
Ampuni khilaf dan salah selama ini
Ya ilahi....
Muhasabah cintaku...
Tuhan... Kuatkan aku
Lindungiku dari putus asa
Jika ku harus mati
Pertemukan aku denganMu
Thursday, 2 August 2012
Friday, 4 May 2012
PENGGUNAAN BAHASA HALUS DAN BAHASA KASAR
SITUASI 40
Alhamdulillah, bersyukur kepada Ilahi, masih diberi kesempatan ini.
Bahasa halus ialah bahasa yang digunakan secara beradat dan bersopan santun serta menggunakan segala strategi untuk memaniskan percakapan. Penggunaan bahasa halus ini mempunyai beberapa tujuan, antaranya adalah untuk menghormati dan menjaga perasaan orang yang dilawan bercakap, mewujudkan kemesraan dalam perhubungan dan sebagainya. Selain itu, kedudukan, pangkat, umur, dan keakraban antara penutur dan pendengar mempengaruhi pemilihan perkataan dan kata ganti nama. Oleh itu, bahasa halus ialah bahasa yang lebih sopan dan lebih manis serta tidak menyinggung perasaan orang yang mendengar atau membaca. Pada kebiasaannya, bahasa halus disukai oleh semua orang berbanding penggunaan bahasa kasar. Disamping itu, bahasa kiasan dan peribahasa telah digunakan secara meluas untuk menyatakan sesuatu secara halus, iaitu bersopan santun dan tidak terlalu berterus terang.
Berikut adalah beberapa contoh penggunaan bahasa halus :
Bahasa kasar
|
Bahasa halus
|
Mati
|
Meninggal dunia / pulang ke rahmatullah
|
Orang gaji
|
Pembantu rumah
|
Jaga
|
Pengawal keselamatan
|
Jamban
|
Tandas
|
Kencing
|
Buang air kecil
|
Mengandung
|
Berbadan dua
|
Pada suatu hari, di dalam kelas, pensyarah telah menegur pelajar- pelajar mengenai penggunaan bahasa yang kurang sopan atau bahasa kasar, iaitu pelajar telah menggunakan perkataan ‘jamban’ semasa sesi pengajaran dan pembelajaran di dalam kelas tersebut. Beliau mengatakan bahawa perkataan seperti itu hanya sesuai digunakan semasa di rumah atau digunakan sesama sendiri. Perkataan tersebut harus digantikan dengan perkataan yang lebih halus atau sopan, iaitu tandas.
Pendapat :
Kita perlu bijak memilih perkataan-perkataan yang sesuai semasa bertutur dan harus bergantung kepada situasi atau keadaan persekitaran. Hal ini demikian kerana jika kita tersalah menggunakan bahasa pada sesuatu situasi, kita akan dianggap sebagai seorang pengguna bahasa yang tidak sopan. dan juga akan dikatakan seorang yang tidak beradab. Sebagai contoh, semasa kita berada dalam situasi formal dan melibatkan golongan masyarakat yang mempunyai kedudukan dan pangkat, kita haruslah menggunakan bahasa yang sopan dan halus agar menghormati orang disekeliling. Keadaan ini berbeza jika kita bersama-sama rakan-rakan, ahli keluarga atau orang yang rapat dengan diri kita, maka kita bebas untuk menggunakan sebarang perkataan semasa berkomunikasi. Oleh itu, seorang pengguna bahasa yang baik harus peka akan bahasa yang dituturkan demi kebaikan diri sendiri dan orang lain dan secara tidak langsung dapat memartabatkan bahasa Melayu.
Thursday, 3 May 2012
BAHASA DAN SIMBOL
SIMBOL/PAPAN TANDA
|
MAKSUDNYA
|
Berhenti
|
|
|
Tanda arah sesuatu tempat/ destinasi Berhenti dan beri laluan kepada kenderaan dari arah kanan |
|
Jalan yang berliku-liku
Pengguna dikehendaki
berhati-hati
Dilarang memotong
|
Wednesday, 2 May 2012
BOLEH BAH....!! BAHASA ORANG SABAH.
SITUASI 38
Bahasa Melayu Sabah ialah Bahasa Melayu yang
ditutur oleh masyarakat di Sabah, Malaysia
Timur. Bahasa Melayu Sabah mempunyai
banyak persamaan dengan Bahasa Melayu Piawai,
namun terdapat perbezaan dalam perkataan-perkataan tertentu, penggunaan
perkataan, serta cara penyampaian. Perbezaan ini adalah hasil daripada pengaruh
bahasa-bahasa tempatan (contohnya, BahasaKadazan, Bahasa Bajau dan Bahasa Murut) dan bahasa-bahasa negara jiran (Bahasa Melayu Brunei, Bahasa
Tagalog dan Bahasa Indonesia. Sebagai contoh, Bahasa Melayu
Sabah di kawasanPapar, Beaufort, Kuala Penyu, dan Sipitang banyak dipengaruhi oleh Bahasa Melayu Brunei manakala
Bahasa Melayu Sabah di Pantai Timur Sabah (Sandakan, Lahad Datu, Tawau, dan Semporna)
pula mendapat pengaruh daripada Filipina dan Indonesia.
Penggunaan perkataan bah
Bah di dalam bahas Melayu Piawai
bermaksud banjir besar (flood).
Tetapi di dalam bahasa sabah ia membawa
maksud kepada ayat penegasan, ataupun juga digunakan sebagai kata mesra. Penggunaah perkataan bah boleh
berada di mana mana ayat.. ia boleh berada
di hadapan, di tengah ataupun di belakang ayat
Contoh ayat ringkas:
tengah - Kenapa bah kau
berubah.. (kenapa awak berubah..)
belakang - Kawan kau tu tambirang bah.. (kawan
awak tu sombong..)
Penggunaan kata tambah -bah
Salah satu
penggunaan kata yang membezakan Bahasa Melayu Sabah dengan Bahasa Melayu Piawai
ialah kata tambah -bah yang sering diguna dalam percakapan. Kata tambah -bah
mempunyai fungsi seperti berikut:
Kata penyudah
untuk menguatkan ekspresi kata
§ Iya bah. - Iya, lah.
Kata tambah
pemula untuk memulakan percakapan. Ia boleh diganti dengan kata "saya mula
bercakap" (bagaimanapun, penggunaan kata ini tidak diguna dalam Bahasa
Melayu Piawai. Selalunya digunakan pada permulaan kata.
§ Bah, pigi la kamu dulu - (Saya menjawab kamu)
Pergilah kamu dahulu.
Ia juga memberi
maksud sudah, atau penamat kata. Pengganti dalam bahasa Melayu ialah
"Baiklah", atau "Begitulah".
§ Bah. - Baiklah
Kata tambahan
-bah adalah contoh jelas pengaruh bahasa Kadazandusun ke
atas Bahasa Melayu Sabah.
Walaubagaimanapun perkataan bah juga boleh berdiri dengan sendiri tanpa dibantu
dengan perkataan lain. Ia digunaakan untuk merujuk
kepada jaminan atau pengakuan.
Tuesday, 1 May 2012
PENGGUNAAN PERKATAAN "OK"
Penulisan
kali ini adalah bertujuan membincangkan penggunaan ok dalam perbualan seharian.
Penggunaan ok telah menjadi kelaziman terutamanya semasa memulakan perbualan,
mengakhiri perbualan dan mengesahkan sesuatu. Penggunaan ok dapat kita
lihat dalam komunikasi kita bersama rakan-rakan malah saya sendiri turut
terbiasa dengan perkataan itu. Sebenarnya penggunaan ok boleh dielakkan dengan menggantikan
perkataan tersebut dengan 'baiklah' dan perkataan yang difikirkan sesuai dengan
konteks penggunaanya. Sekiranya kita gagal dalam membendung penggunaan 'ok'
ini, penggunaan bahasa Melayu baku yang sempurna tidak akan tercapai. Sebagai
seorang mahasiswa dan bakal guru, saya brharap rakan-rakan dan anda semua
mengurangkan penggunaan perkataan ini dalam komunikasi seharian. Oleh itu, sebagai rakyat yang prihatin terhadap penggunaan bahasa Melayu baku kita sewajarnya mengelakkan daripada menggunakan perkataan yang dapat menggugatkan martabat bahasa Melayu itu sendiri.
Monday, 30 April 2012
PERANCANGAN BAHASA KITA
SITUASI 36
Perancangan bahasa bererti pembinaan
bahasa secara sedar untuk memungkinkan sesuatu bahasa itu berupaya menangani
fungsi-fungsi baru yang dikenakan ke atasnya. Bahasa melayu dirancang supaya
dapat menjadi bahasa pentadbiran, bahasa undang-undang dan kehakiman, bahasa
ilmu, dan bahasa seluruh sistem kehidupan moden. Perancangan bahasa terbahagi
kepada dua bahagian iaitu perancangan taraf dan Perancangan korpus
Perancangan yang pertama memberikan
taraf tertentu kepada sesuatu bahasa, sementara perancangan jenis yang kedua
membina bahan bahasa tersebut menjadi bahasa yang kemas sistemnya supaya dapat
memenuhi taraf yang diberikan kepadanya. Manakala, Perancangan
taraf bahasa Melayu melibatkan pemberian tiga taraf penting kepada bahasa
Melayu.
Masing-masing ialah taraf sebagai
· bahasa kebangsaan,
· bahasa rasmi, dan
· bahasa pendidikan.
· bahasa kebangsaan,
· bahasa rasmi, dan
· bahasa pendidikan.
Taraf bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan amat besar ertinya, terutama sebagai lambang dan unsur penyatuan bangsa Malaysia. Tentu sukar diterima akal bahawa bahasa yang dinobatkan sebagai bahasa bagi 25 juta orang (dalam konteks Malaysia saja) tidak dapat menjadi wahana pemikiran moden, sedangkan transformasi budaya terus-menerus berlangsung. Oleh itu, taraf bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan akan terus mengukuhkan potensi bahasa tersebut sebagai bahasa yang dapat berinteraksi dengan isu-isu dunia moden.
Seterusnya dalam Taraf bahasa rasmi
yang ditetapkan bagi bahasa Melayu pula menyediakan ruang yang cukup luas bagi
bahasa Melayu berkembang dalam bidang-bidang profesional seperti pentadbiran,
pengurusan, undang-undang, ekonomi, dan lain-lain. Hal ini demikian kerana
menurut tafsiran Perlembagaan, istilah rasmi merujuk kepada segala urusan
Kerajaan Persekutuan, Kerajaan Negeri, dan Pentadbiran Awam. Dengan tafsiran
itu dan dengan andaian bahawa tafsiran itu berlaku sepenuh-penuhnya, maka tidak
diragui bahawa bahasa Melayu mampu menjadi bahasa moden, iaitu bahasa yang
dapat mengungkapkan konsep-konsep kehidupan moden. Dapat dikatakan bahawa seluruh
konsep yang berkaitan dengan urusan rasmi kenegaraan mewakili kehidupan dunia
moden. Yang menjadi soal ialah kemampuan dan kesediaan semua kalangan yang
terlibat dalam pentadbiran negara menggunakan bahasa Melayu dalam semua urusan
rasmi.
Taraf bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar pendidikan atau bahasa ilmu menyediakan ruang yang cukup luas untuk kita memupuk bahasa tersebut sebagai bahasa moden. Hal ini demikian kerana asas kehidupan moden yang terpenting ialah ilmu. Bahasa yang mampu mengungkapkan hal ehwal ilmu dengan sendirinya adalah bahasa moden. Dengan potensinya yang telah terbukti pada zaman gemilang tamadun Melayu-Islam sebagai bahasa ilmu, dan dengan dibantu oleh adanya Dasar Bahasa Kebangsaan serta Dasar Pendidikan Kebangsaan, bahasa Melayu kini sedang ada di landasan menuju kesempurnaannya sebagi bahasa moden. Bahasa Melayu bukan saja dapat menjadi wahana penyebaran ilmu di peringkat persekolahan dan dalam bidang sains sosial, malah terbukti mampu menjangkau ke peringkat universiti dan masuk ke medan ilmu-ilmu di peringkat persekolahan dan dalam bidang sains sosial, malah terbukti mampu menjangkau ke peringkat universiti dan masuk ke medan ilmu-ilmu sains tabii dan bidang teknikal.
Hubungan pembakuan bahasa dengan
perancangan bahasa adalah secara mudahnya, perancangan bahasa ialah
"usaha, tindakan, atau proses merancang sesuatu bahasa yang tertentu
secara sedar untuk memungkinkan bahasa itu mampu memenuhi fungsi-fungsi
tertentu". Takrif yang dikemukakan itu dapat dihubungkan dengan tahap-tahap
perancangan bahasa yang dikemukakan oleh Profesor St. Takdir Alisjahbana,
iaitu:
1. pemilihan bahasa kebangsaan;
2. propaganda;
3. pembakuan;
4. peluasan penggunaannya
Pejuang dan pemimpin awal negara
telah memilih bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan ketetapan itu
diabadikan dalam Perlembagaan Negara yang menjadi undang-undang induk. Tahap
propaganda untuk memungkinkan penerimaan bahasa yang dipilih itu telah
berlangsung dengan jayanya pada tahun 1960-an melalui kempen Minggu dan Bulan
Bahasa Kebangsaan di bawah teraju Panglima Bahasa Allahyarham Tun Syed Nasir
Ismail yang ketika itu menjadi Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka. Tahap ketiga,
iaitu pembakuan merupakan proses yang berterusan tetapi asasnya telah
diletakkan. Tahap keempat, iaitu peluasan penggunaan bahasa tersebut berkaitan
dengan fungsi yang diberikan kepada bahasa itu. Dalam konteks bahasa Melayu di
Malaysia, tiga fungsi utama yang ditekankan ialah fungsi sebagai bahasa
kebangsaan, bahasa rasmi, dan bahasa ilmu. Fungsi pertama dan kedua ditetapkan
dalam Perlembagaan dan Akta Bahasa Kebangsaan 1963/67, manakala fungsi ketiga
ditetapkan dalam Akta Pendidikan 1961.
Friday, 27 April 2012
BAHASA KOINE
SITUASI 35
Bahasa Koine sama dengan bahasa lingua franca. Bahasa jenis ini digunakan oleh semua orang dalam satu-satu daerah atau wilayah tertentu. Boleh kita katakan bahasa ini ialah dialek yang menjadi bahasa standard dikongsi milik oleh daerah-daerah secara politik dalam satu kesatuan. Misalnya bahasa Arab, di seluruh daerah Arab terdapat dialek-dialek Arab yang berbeza antara satu sama yang lain. Contoh jenis-jenis dialek setempat ialah seperti berikut;
Oman, Kuwait, Iraq, Syria, Jordan,
Yemen, Saudi, Mesir, Sudan, Libya,
Tunisia, Aljeris, Maghribi, Mauritania,
Lebanon, Amiriah Arab Bersatu
Walaupun di negara Arab mempunyai pelbagai dialek Arab, namun bukan semua mereka memahami dialek-dialek berkenaan. Namun dengan kewujudan Al-Quran, maka mereka dapat mengatasi masalah tersebut. Bahasa Arab Al-Quran atau Arab Klasik adalah bahasa sepunya yang digunakan oleh orang Arab di dalam dunia Arab. Bahasa Arab ini juga dikenali sebagai Bahasa Koine.
Thursday, 26 April 2012
PENGGUNAAN KATA GANTI DIRI ORANG KE TIGA.
SITUASI 34
Hari ini ketika berada di kelas sosiolinguistik, aku memperoleh satu lagi isu baru mengenai penggunaan kata ganti nama diri orang ketiga. Semasa sesi pembentangan berlangsung, rakan pembentang telah melakukan kesalahan penggunaan kata ganti nama diri orang ketiga. Kesalahan-kesalahan yang dilakukan adalah seperti berikut:
Dia tidak mengambil kira…
Dia lebih kepada bahasa Inggeris…
Menerusi ayat di atas, rakan pembentang telah menggunakan kata ganti nama diri orang ketiga, “dia” bagi merujuk kepada tajuk pembentangan tersebut, iaitu pentadbiran swasta. Bukankah fungsi sebenar kata ganti nama digunakan untuk menggantikan kata nama orang? Walau bagaimanapun, rakan pembentang telah menggunakan kata ganti nama “dia” untuk merujuk kepada sesuatu perkara yang sememangnya bukan orang.
Selain itu, ketika sesi soal jawab berlangsung, sekali lagi rakan pembentang melakukan kesalahan penggunaan kata ganti nama diri orang ketiga ini. rakan pembentang telah menggunakan kata ganti nama “dia” untuk merujuk kepada seseorang yang berkedudukan tinggi. Kata ganti nama diri yang sesuai bagi merujuk seseorang yang berjawatan naib canselor ialah “beliau”. Penggunaan kata ganti nama diri “dia” hanyalah digunakan untuk merujuk orang umum seperti orang biasa dan rakan-rakan.
Oleh itu, kita sewajarnya prihatin terhadap penggunaan bahasa ketika berkomunikasi terutamanya dalam situasi formal supaya tabiat ini tidak terbawa-bawa apabila kita menjadi guru kelak.
Wednesday, 25 April 2012
SOPANNYA DIA
Sikap bersopan santun dan bersusila
patut diamalkan bagi membentuk seseorang individu dan masyarakat yang
berdisiplin serta bermoral tinggi yang akan membantu mewujudkan sebuah
masyarakat yang harmoni. Tatasusila ini membenci dan mengutuk tingkah laku atau
perbuatan yang angkuh atau menyinggung perasaan seseorang atau sesuatu
golongan. Tingkah laku sopan juga mengandungi suatu darjah kesusilaan yang
tinggi dalam kedua-dua kehidupan persendirian dan kehidupan bernegara. Prinsip
ini menjadi panduan supaya perilaku masyarakat sentiasa terpelihara dan
berkembang sesuai dengan keperibadian bangsa dan nilai-nilai murni.
Sebagai insan, kita hendaklah menghormati orang-orang yang berada di sekeliling kita, sama ada tua atau muda. Panggilan dengan gelaran yang betul dan penggunaan bahasa sopan perlu diketengahkan dalam perbualan kita. Sebagai contoh:
Situasi di tepi jalan raya. Ada seorang pak cik tua ingin melintas jalan. Dengan rasa bertimbang rasanya Aman membantu pak cik tersebut melintasi jalan yang sangat sibuk. Perbualan antara Pak Cik dengan Aman.
Aman: Assalamualaikum Pak cik. Boleh saya bantu pak cik melintasi jalan ini.
Pak Cik: wa'alaikumussalam anak, boleh. Terima kasih banyak anak kerana membantu pak ciknya.
Tuesday, 24 April 2012
BAHASA KREOL
SITUASI 32
Bahasa Kreol merupakan bahasa yang sudah menjadi bahasa ibunda serta merupakan bahasa pertama bagi sesebuah keluarga atau pun kelompoknya. Penggunaan bahasa ini tidak terbatas kepada kelompoknya sahaja, malah turut juga ditiru sebutannya oleh masyarakat Melayu yang hidup bersama kelompok penutur tersebut. Menurut R.A. Hudson (1983: 66), menyatakan bahawa bahasa kreol adalah daripada bahasa pidgin yang telah diterima sebagai bahasa natif. Manakala Peter Trudgill pula mendefinisikan bahasa kreol sebagai bahasa pidgin yang telah mempunyai penutur-penutur yang menukarkannya sebagai pertama, seperti yang tersebut dalam bukunya yang telah diterjemahkan oleh Nik Safiah Karim (1984: 234) “Sosiolinguistik Satu Pengenalan”.
“Bahasa Kreol ialah bahasa yang bukan berasal daripada bahasa tempatan sesebuah negara tetapi datang dari luar. Ia telah begitu lama digunakan dan menerima unsur-unsur bahasa tempatan. Bahasa itu kemudiannya menjadi bahasa natif atau bahasa ibunda bagi kelompok penutur dalam masyarakat berkenaan.”
Sementara Asmah Haji Omar (1991: 28) pula berpendapat bahawa bahasa kreol adalah bahasa kacukan yang sudah mantap, yang merupakan kacukan daripada sekurang-kurangnya dua bahasa. Daripada penerangan dan petikan tersebut, dapatlah disimpulkan bahawa bahasa kreol adalah asalnya daripada bahasa pidgin atau bahasa lingua franca yang telah diterima masuk ke dalam bahasa tempatan dan telah diterima sebagai bahasa pertama mereka. Para pengkaji tempatan juga bersetuju dengan pendapat bahawa bahasa kreol bukanlah bahasa pidgin atau bahasa tempatan tetapi bahasa kreol itu adalah bahasanya yang tersendiri dengan mempunyai ciri-ciri yang tersendiri juga.
Bahasa Kreol mempunyai cirinya yang tersendiri, menurut Nik Safiah Karim dalam bukunya “Sosiolinguistik Satu Pengenalan”, beliau menyatakan bahawa bahasa kreol ini mempunyai lingua franca kerana dituturkan oleh beberapa kumpulan dalam situasi dan konteks mereka sendiri.
“Keadaan bertambah sulit apabila bahasa Djuka iaitu antara bahasa kreol yang paling terkenal juga dituturkan dalam bentuk pidgin sebagai lingua franca oleh beberapa kumpulan orang Dayak Amerika yang tinggal di situ.”
Bahasa Kreol juga mempunyai ciri kemasukan unsur-unsur kesalahan, jika diteliti terhadap bahasa Baba dan Nyonya didapati bahawa bahasa ini banyak dipinjam daripada bahasa Cina terutamanya bahasa Hokkien. Dengan demikian, kebanyakan perkataanya mempunyai penyebutan bunyi yang hampir sama dengan bahasa Hokkien. Contohnya:
Perkataan Sebutan
Lauteng lau-teng
Teko te-ko
Kuchai ku-chai
Kueh Tiau kutiau
Namun begitu makna perkataan tersebut tidak lari daripada makna yang terdapat dalam bahasa Melayu. Namun begitu makna perkataan tersebut tidak lari daripada makna yang terdapat dalam bahasa Melayu. Misalnya ayat bahasa Melayu dibandingkan dengan bahasa Baba dan Nyonya. Cuma unsur tatabahasa adalah tidak tepat jika ditinjau dari sudut bahasa Melayu. Contohnya:
Saya mahu masak nasi. (Ayat bahasa Melayu)
Gua mo masak nasik. (Ayat Baba Nyonya)
PENDAPAT: Sememangnya, terdapat banyak faktor yang menyebabkan wujudnya bahasa kreol dalam masyarakat di Malaysia. Berdasarkan analisis yang dibuat dengan rujukan terperinci mengenai bahasa kreol ini dapatlah dikupas beberapa faktor yang telah mempengaruhi kewujudan bahasa kreol itu sendiri, antara yang terpenting merupakan faktor geografi, faktor perkahwinan, faktor perniagaan dan juga faktor pembeza.
Monday, 23 April 2012
NEKA BAHASA KITA
Bahasa yg ditempatkan di atas sesebuah bahasa atau bbrp jenis bahasa yg sedia ada.
Bahasa ini ada sifat & ciri yg tinggi & unggul & mengatasi bhs-bhs lain yang ada dalam sesebuah negara tersebut.
Antara elemen-elemen bahasa yang terdapat dalam neka bahasa jenis Inklusif ini adalah seperti :
•Bahasa Kebangsaan
•Bahasa Rasmi
•Lingua
Franca
•Bahasa Pijin
•Bahasa Kreol
•Bahasa Koine
Friday, 20 April 2012
BAHASA IBUNDA MEDIUM BUDAYA BANGSA
Bahasa ibunda antaranya adalah
istilah yang merujuk kepada bahasa leluhur sesuatu kelompok etnik. Sama ada ia
bahasa besar atau sebaliknya, bahasa ibunda penting dalam kehidupan sesuatu
kelompok itu, khususnya dalam konteks budaya diamalkan. Dalam konteks ini, ia
adalah salah satu daripada beberapa kaedah utama, yang membolehkan kelompok
berkenaan menyebar serta mewariskan budayanya kepada generasi muda.
Sehubungan ini, dialek Melayu
Kelantan adalah penanda identifikasi kepada budaya kelompok Melayu di Kelantan.
Identifikasi ini antaranya boleh wujud dalam kata, makna, idiom dan nahu dialek
Melayu itu, serta amalan bahasa dipraktikkan oleh Orang Melayu Kelantan.
Cara menyebar dan mewariskan
budaya melalui bahasa, boleh mengambil pelbagai bentuk. Antaranya termasuk
lagu, puisi, cerita, dan seni. Penyebar dan pewarisnya pula boleh terdiri
daripada orang perseorangan, kumpulan, pertubuhan kebudayaan dan kesenian, dan
institusi rasmi, seperti yayasan. Dalam hal ini, bahasa ibunda sebenarnya
adalah wahana penting, untuk memastikan elemen budaya, seperti sejarah, sistem
nilai, kepercayaan dan sosial, terus tersebar dan diwarisi.
Untuk Malaysia, dalam menyambut
Hari Ibunda Sedunia ini, kita boleh antaranya meraikan kepelbagaian bahasa
ibunda dan budaya kaum yang ada dalam negara ini. Sambutan sebegini sudah tentu
dapat mempromosikan peranan dan kepentingan bahasa dalam pembangunan dan
kewujudan budaya mapan dalam kalangan rakyat Malaysia yang berbilang etnik.
Pendekatan begini juga bertepatan dengan keadaan sosiobudaya yang pelbagai di
negara ini.
Apabila berbicara mengenai budaya
mapan, dan dalam kes Malaysia sebagai pelbagai budaya yang terus mantap dan
kekal, selain tidak akan pupus, dalam konteks peranan bahasa untuk menjamin
pelestariannya, kita sebetulnya perlu memastikan bahasa ibunda kita, terus
dituturkan, khususnya oleh generasi muda.
Sehubungan ini, ramai antara kita
selalu beranggapan bahawa bahasa ibunda kita, sama ada dialek Melayu Kelantan,
bahasa Cina suku Hokkien, ataupun bahasa Orang Asli Semai, tidak mempunyai
banyak nilai, jika dibandingkan dengan bahasa besar, seperti bahasa Melayu
Standard, bahasa Mandarin, dan bahasa antarabangsa seperti bahasa Inggeris.
Justeru, ramai ibu bapa tidak lagi mewariskan bahasa leluhur kepada anak
mereka.
Sesungguhnya pandangan begini
adalah salah sama sekali. Ia antaranya dilihat dari segi peranan bahasa Cina
suku Hokkien misalnya, yang didapati tidak mempunyai banyak sumbangan terhadap
kehidupan dunia moden, khususnya dalam memperoleh ganjaran kebendaan.
Dalam konteks bahasa leluhur,
kehilangan walaupun satu daripadanya di muka bumi ini, misalnya bahasa Temuan
dalam kalangan Orang Asli, bukan saja menjadi musibah kepada komuniti bahasa
berkenaan. Tetapi ia adalah juga kerugian besar kepada kita di Malaysia
khasnya, selaku rakyat Malaysia, dan juga kepada dunia amnya, yakni kita semua
sebagai umat dunia.
Hubung kait antara bahasa dan
cara hidup harian inilah yang menjadi satu ciri kehidupan yang akan hilang
apabila bahasa hilang. Apabila ini berlaku, komuniti bahasa berkenaan akan
menjadi kelompok yang kehilangan arah bahasa. Ini antaranya bermakna mereka
tidak lagi mengetahui kata yang sepatutnya digunakan, untuk mengungkapkan
sesuatu yang ingin dan perlu diperkata.
Dengan kata lain, bahasa lain
yang dikuasai untuk menggantikan bahasa ibunda yang hilang itu, akan menjadikan
komuniti bahasa berkenaan satu kelompok yang tidak mempunyai hala tuju, dari
segi identiti kebahasaan, untuk seketika waktu. Apabila dan selepas bahasa lain
dipelajari dan dikuasai, budaya asal komuniti berkenaan akan berubah. Ia tidak
lagi diamal dalam bentuk dan cara asalnya.
Sebenarnya kata dan istilah
baharu itu hanya pandangan yang hampir saja, justeru tidak pun tepat maksudnya.
Makna tepat serta pengertian sepunya, tidak akan dikongsi dan difahami
bersama-sama lagi oleh seluruh komuniti berkenaan, seperti yang berlaku pada kata
dan istilah lama dalam bahasa ibunda yang hilang itu.
Satu masa yang agak lama
diperlukan bagi komuniti berkenaan, untuk berkongsi dan memahami kata dan
istilah baharu itu, secara bersama-sama sebagai satu komuniti bahasa. Walaupun,
pada akhirnya ia dapat dilakukan selepas mengambil beberapa waktu, budaya asal
itu tidak terungkap lagi, yakni tidak mampu dinyatakan lagi dalam bahasa lain,
dengan menggunakan konteks bahasa lama.
Thursday, 19 April 2012
ANTARA LOBAK DAN SAWI
Subscribe to:
Posts (Atom)